I changed "minutes" to "seconds" because, as I was going into the restroom at the Richmond theater last week, a very small, very young lad held the very heavy door for me. I asked him if he was staying in or coming out, as I took over the door. He said "staying in," as his dad and brother were still in there. He immediately reminded me of what was lost in New Town recently, and I thought "three minutes" was too long for this image. I can still see the little boy looking up at me through his big black-rimmed glasses and giving serious thought to the question. Going in I passed his dad coming out; he had heard his son and had a big proud smile on his face. We nodded. Three seconds.
This entry goes with earlier thoughts on beauty and art, goodness and truth. In Magnificat's Roman Missal Companion, I came across a brief Editorial by Father Peter John Cameron, O.P., the editor-in-chief of Magnificat, concerning the new translation of the Roman Missal, Third Edition. Father Cameron packs a great deal of wisdom into 3 pages: "The way we say things matters. It changes how we think and how we feel. In a world of myriad synonyms, finding 'the right word' remains a considerably more intricate and involved process than one may imagine. It entails hitting upon a certain rhythm and sound that renders a certain special sense. We know it when we hear it."
His concern in the editorial is primarily about the meaning and substance of the new translation, in essence its purpose or final cause. He writes that first "The Church has made a new translation of the Mass in order to give us a more sublime sense of the liturgy"; he uses a passage from philosopher Paul Ricoeur to develop his idea: "'To understand a text is to follow its movement from sense to reference, from what it says to what it talks about.' In other words, good communication happens when the sense--the concrete and intentional phrasing of a text--leads us to something beyond the words: to the reality the words are talking about." Talking like that always gets my attention, especially when his concern is with Mystery.
In the next section he defines a second reason for the new translation: "The Church wants to restore to her worship a heightened sense of the sacred." Here he quotes Wolfhart Pannenberg's article "How to Think about Secularism" (1996). "'The absolutely worst way to respond to the challenge of secularism is to adapt to secular standards in language, thought, and way of life.'" Amen. "'Religion that is "more of the same" is not likely to be very interesting.'" Indeed.
The idea that most delighted me in the editorial occurs after the lengthy quote in a section entitled "Souls Communicating." And here we go: "The Church's response to such secularist trends is to present a new translation of the Mass that is aesthetically rich. For nothing transforms us like beauty. The philosopher Jacques Maritain wrote that 'the moment one touches a transcendental [like the beautiful], one touches being itself, a likeness of God,...that which ennobles and delights our life...Only in this way do [people] escape from the individuality in which matter encloses them...They observe each other without seeing each other, each one of them infinitely alone...But let one touch the good and love the true...the beautiful..., then contact is made, souls communicate."
Father Cameron ends the editorial with a quote from the "Blessed John Paul II": "'Ultimately, the mystery of language brings us back to the inscrutable mystery of God himself."